Приветствую вас, дорогие друзья!
Наконец, наступила долгожданная весна и душе хочется чего-то такого тёплого, нежного, лирического…
А посему очередным конкурсным заданием будет стихотворение американской поэтессы Эми Лоуэлл.
Немного об авторе:
Эми ЛОУЭЛЛ (Amy Lawrence LOWELL)
(9 февраля 1874, Бруклин, Массачусетс - 12 мая 1925, там же)
Американский поэт
________________________________________
Происходила из старинной американской семьи, давшей нескольких известных поэтов, в том числе Дж.Р. ЛОУЭЛЛА и Р. ЛОУЭЛЛА. Получила домашнее образование.
Стихи начала писать в раннем детстве, под впечатлением поэзии Дж. Китса и А. Теннисона. Позднее зачитывалась французскими символистами, чье влияние ощущается в стихотворениях первого сборника"Купол из многоцветного стекла" (A Dome of Many-Colored Glass, 1912).
В 1914, узнав, что в Лондоне возник кружок имажистов - объединение молодых английских и американских поэтов во главе с Э. ПАУНДОМ, - отправилась за океан.
Вернувшись на родину в период "поэтического возрождения" 10-х, возглавила группу американских поэтов-имажистов, подготовила к печати три антологии "Несколько поэтов-имажистов" (1915, 1916 и 1917).
Активно пропагандировала "новую поэзию": свободные стиховые формы, разговорную естественность и простоту поэтического стиля. По примеру Паунда стала переводить китайскую лирику.
Лучшие произведения поэтессы, созданные в период ее увлечения имажизмом, составили три книги: "Стальные клинки и маковые зернышки" (Sword Blades and Poppy Seed, 1914), "Баллады на продажу" (Ballads for Sale, 1916) и "Мужчины, женщины и духи" (Men, Women and Ghosts, 1916).
Всего выпустила более десяти сборников стихотворений, имевших скромный успех. Лишь посмертно изданный "Столько-то часов" (What's O'clock, 1925) был встречен весьма благожелательно и удостоился Пулитцеровской премии.
После смерти о ней вспоминали редко - лишь тогда, когда нужно было упомянуть о том, что Паунд насмешливо назвал ее имажистскую теорию "эмиджизмом", или в качестве курьеза сообщить о странностях ее натуры: писала стихи ночью, при свече и курила гаванские сигары.
-------------------------------------------------
А вот и конкурсное задание:
Autumn
by Amy Lowell
They brought me a quilled, yellow dahlia,
Opulent, flaunting.
Round gold
Flung out of a pale green stalk.
Round, ripe gold
Of maturity,
Meticulously frilled and flaming,
A fire-ball of proclamation:
Fecundity decked in staring yellow
For all the world to see.
They brought a quilled, yellow dahlia,
To me who am barren
Shall I send it to you,
You who have taken with you
All I once possessed?
=================================================
Подстрочник Деда Славы:
Осень
Эми Лауэлл
Они прислали мне махровый, желтый георгин,
Богатый, щеголяющий
Золотыми монисто.
Распустившиеся из бледно-зеленого стебля
Круглые, полновесные золотые монеты.
Зрелый,
Богато украшенный оборками и пылающий,
Изображая шаровую молнию.
Урожай ощущается созерцанием желтого,
Чтобы видел весь мир.
Они принесли махровый, желтый георгин,
Той, которая бесплодна
Я перешлю его Вам,
Тому, кто добивался меня,
И однажды обладал.
-------------------------------------------------------------------
Думаю, задание на этот раз несложное и вы, мои дорогие поэты, легко с ним справитесь.
Приём ваших заявок с 27 марта по 15 июня с.г.
Вдохновения и удачи!
С любовью.
ВАШ ГОША-ПОЛИГЛОТ.