16+ __Наш Теремок открыт для всех, и каждого здесь ждёт успех!!!__

Стихихишкин теремок

Объявление

СПИСОК ВСЕХ ДЕЙСТВУЮЩИХ КОНКУРСОВ ФОРУМА СМОТРИТЕ В ЭКСКУРСИОННОМ ОТДЕЛЕ!!!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Стихихишкин теремок » Толмаческий огород. Опытное хозяйство.Агроном-Гоут » Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.


Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

Сообщений 1 страница 30 из 36

1

Здравствуйте ,дорогие друзья.

Пришла пора запустить очередной, 26 раунд  переводческого конкурса.

Сегодняшним заданием станет стихотворение Фрэнсиса Брет Гарта «Два корабля».

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

Вот кратенько об авторе.

Фрэнсис Брет Гарт родился 25 августа 1836 в Олбани (шт. Нью-Йорк). Его отец, Генри Харт, был сыном иммигранта, а мать, Элизабет Ребекка, была наполовину англичанкой, наполовину голландкой. Поэтический дар проявился у Брета рано. Ещё в 11 лет в газете "Санди морнинг" появилась его первая поэма Осенние размышления (Autumn Musings). Из-за слабого здоровья и частых переездов формальное образование Брета закончилось в 1849. Пятнадцатилетним юношей он успешно начал свою трудовую деятельность. В это время, Генри, брат Брета, находившийся в армии, часто писал письма, наполненные историями о его приключениях в мексиканской войне и войне в Калифорнии. Это было время вдохновения для молодого Брет Гарта, который создал тогда многие свои красочные испанские баллады и поэмы. В феврале 1854 Гарт и его сестра Маргерит перебрались в Сан-Франциско к матери и отчиму. О первых трех годах жизни Гарта в Калифорнии известно немного. С лета 1858 он жил в Юнионтауне, на берегу залива Гумбольдта, перебивался случайной работой. В течение этих лет Брет Гарт вёл дневник, и продолжал писать стихи. Брет Гарт был противником жестокого обращения с индейцами. В марте 1860 за смелую статью о жестоком убийстве 60 индейцев на р.Мад (женщины, дети, старики) был вынужден покинуть город. Работал Брет Гарт и наборщиком, публиковал небольшие заметки в "Голден эра" ("Golden Era"). Именно в то время под небольшой статьей впервые появилась подпись: Брет Гарт. Известность пришла к Брет Гарту после того, как в журналах "Эра" ("Era") и "Калифорниец" ("Californian"), стали печататься его новеллы (Condensed Novels; в 1867 вышли отдельной книгой), очерки и национальные патриотические стихи - 22 стихотворения, написанные после Гражданской войны. В 1868 в судьбе Гарта произошел перелом: он стал редактором журнала "Оверленд мансли". После выхода в свет книги "Счастье Ревущего Стана и другие рассказы" (The Luck of Roaring Camp and Other Stories, 1870) и публикации комического стихотворения "Простой Язык от Правдивого Джеймса" ("Plain Language from Truthful James") слава Гарта упрочилась. Как известно, в этом стихотворении белых перехитрили в их собственных усилиях обмануть китайца в карточной игре. Несмотря на то, что Брет Гарт назвал это стихотворение "худшим из когда-либо написанного мною", ("the worst I ever wrote"), оно стало популярным во всём мире, вызвав, однако, китайские погромы в Калифорнии, чем Брет был недоволен. Однако в ежедневных газетах во всю печатались ставшие дико популярными его т.н. "диалектные" стихи сделавшие его имя известным в каждой семье. Вскоре Брет Гарт получил ряд предложений с Восточного побережья. В 1871 году он навсегда покинул Калифорнию, отправившись в триумфальное путешествие в Бостон через Нью-Йорк. Следуя принятому обычаю, с 1872 по 1875 годы Гарт читал лекции о Калифорнии и местном юморе на Востоке, Среднем Западе и Юге Америки. В 1875 году был напечатан единственный роман Гарта "Габриэль Конрой"(Gabriel Conroy), не имевший успеха, и "Сказание об аргонавтах" (Tales of the Argonauts and Other Sketches). Он так же продолжал писать стихи. Однако, обеспокоенный падением своей популярности, в 1878 году Брет Гарт согласился занять должность торгового агента в Крефельде (Германия) и навсегда покинул Америку. В последующие годы служил консулом в Глазго (1880-1885), где жил у одного дипломата среди его большого семейства, состоящего из девяти детей. Затем уехал Лондон, где был благосклонно принят общественностью и литературными кругами и продолжал писать в течение следующих семнадцати лет. Его жена и двое из его детей приехали к нему в Лондон только после 1898 года. Но к этому времени Брет Гарт уже несколько лет как жил с вдовой того дипломата, и так никогда не урегулировал отношения со своей женой Анной. Умер Брет Гарт в Лондоне в 1902 году от рака горла.

======================================================================

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

Вот текст оригинала:

The Two Ships

As I stand by the cross on the lone mountain`s crest,
Looking over the ultimate sea,
In the gloom of the mountain a ship lies at rest,
And one sails away from the lea:
One spreads its white wings on a far-reaching track,
With pennant and sheet flowing free;
One hides in the shadow with sails laid aback,—
The ship that is waiting for me!

But lo! in the distance the clouds break away,
The Gate`s glowing portals I see;
And I hear from the outgoing ship in the bay
The song of the sailors in glee.
So I think of the luminous footprints that bore
The comfort o`er dark Galilee,
And wait for the signal to go to the shore,
To the ship that is waiting for me.

===========================================================================================

Для облегчения Вашей задачи, дорогие друзья, я представляю вам подстрочник, выполненный профессиональным поэтом-переводчиком - нашим Лешим, вместе с его комментарием к данному стихотворению:

ЛЕШИЙ:

На мой взгляд, здесь  затронута очень грустная тема. Смысл стихотворения  не лежит на поверхности.
Знатоку Библии было бы проще. Я таковым не являюсь. Стихотворение, на первый взгляд, не является сложным для перевода, но главную суть уловить сложно. Она кроется в финальной части произведения. Речь идёт об уходе в мир иной. К автору приходит осознание вероятности жизни после смерти. Этот стих очень часто цитируется на вебсайтах, где главной темой является смерть.
Один из таких сайтов: http://en.wikiquote.org/wiki/Death

ПОДСТРОЧНИК ЛЕШЕГО:

Когда я стоял у креста на гребне одинокой горы,
Глядя на бескрайнее море,
В тени горы корабль отдыхал (был пришвартован),
Другой уплывал вдаль от лугов:
Один раскрыл свои белые крылья на своём вдаль идущим пути
С развевающимися (на ветру ) свободно вымпелом и шкотом.
Другой из них прячется в тени с обстененными парусами, -
Этот корабль ждёт меня!
Но вдруг (сюрприз)! Вдалеке разошлись облака,
Я увидел светящиеся врата;
И я услышал с удаляющегося корабля в заливе
Восторженную песнь матросов.
И тогда я подумал о светящихся следах
В темноте комфортной Галилеи (провинция Израиля).
И стал ждать сигнала идти к берегу,
К кораблю, который ждёт меня.

============================================================================================

Позволю себе привести в качестве примера  один из удачных переводов этого стихотворения. Вот как перевёл его  поэт-переводчик А.Лукьянов:

Два корабля

Я стоял на вершине горы у креста,
И следил за поверхностью вод,
Здесь дрейфует корабль, где горы темнота,
А другой — отплывает в поход.
В белых крыльях один, за кормой полоса,
Бьются по ветру вымпел и шкот;
На другом же обстенены все паруса —
Вот корабль, что меня только ждёт!

Но смотри! Вдалеке разошлись облака,
Путь мой — пламя открытых ворот,
И на судне, стоящем в заливе пока,
Ликованье матросов идёт.
Так несли утешенье следы Его ног —
В Галилее сиял небосвод,
Я по знаку на берег спущусь без тревог
К кораблю, что меня только ждёт.

Перевод А. Лукьянова

=============================================================================================

Приём Ваших заявок с 28 сентября по 28 декабря с.г.

Удачи.

С любовью. ВАШ ГОУТ.

2

Заявка № 1 от Царевны Лягушки

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

ДВА КОРАБЛЯ.

Я стоял у креста на вершине горы.
На бескрайнее море глядел.
Увидал корабли, был один до поры
Пришвартован, второй же летел

По поверхности волн, как орёл в небеса,
И попутный дул ветер в корму.
Развевались, как крылья его паруса –
Как магнитом тянуло к нему.

Только мне предназначено плыть не на нём,
Суждено на другой мне вступить,
Тот, который меня ожидал этим днём,
На котором, НЕ ХОЧЕТСЯ плыть.

Вдруг сюрприз -  вдалеке разошлись облака
И корабль , тот что плыл , вмиг исчез.
Показалось мне - слышу я песнь моряка
Или был это всё-таки плеск…

А потом  я подумал о нашем Творце,
И о том, как прекрасно в Раю,
И о скором своём неизбежном конце. 
И пошёл  к  СВОЕМУ кораблю.

3

Заявка № 2  от Тортиллы


У креста на хребте одинокой горы
Я смотрел на бескрайнее море.
Тишина и покой предрассветной зари
Словно были со мною в дозоре.

Я увидел корабль, затенённый скалой,
Бросив якорь, он был пришвартован.
Паруса, словно крылья, расправив,  другой
Уплывал. Я  стоял  очарован.

Развевался свободно и вымпел, и шкот,
Устремляясь к воротам рассвета.
Ликованье услышал я в музыке нот
Мне знакомых, сам пел я их где-то.

Так когда-то горел в Галилее восход,
След  Иисуса сияньем  отметив …
Я пойду к кораблю, что меня только ждёт,
И на нём я судьбу свою встречу.

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

Отредактировано tortilla (2013-10-04 17:12:47)

4

ЗАЯВКА № 3 от Мушки

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

На вершине горы у креста я стоял,
Очарован безбрежностью моря.
Я увидел корабль, отдыхал тот у скал,
Чуть качаясь на волнах прибоя.

А другой - уплывал в горизонт к небесам,
Паруса, словно крылья, расправив.
Как хотел бы и я быть на палубе там,
Этот берег, с ним вместе оставив.

Развевались свободно и вымпел, и шкот,
Он парил, к небесам устремляясь…
Но не этот корабль, а другой меня ждёт!
Я смирился,  с ушедшим прощаясь.

Видел я: вдалеке разошлись облака,
Светом Рая корабль поглощая.
Песнь восторга донёс мне порыв ветерка –
Это пели матросы, прощаясь.

И тогда я подумал о ярких следах,
Что сияли во тьме Галилеи…
Знак увидев, спущусь я, отринув свой страх,
К кораблю, что меня ждёт у мели.

Отредактировано Муха Цокотуха (2013-10-04 17:10:58)

5

Заявка № 4 от Никому Неизвестной

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

Когда я с высокой горы у креста,
Глядел на бескрайнее море,
Корабль стал на якорь внизу (неспроста?),
Другой же гулял на просторе.
На крыльях как будто летел тот корабль,
Рвал вымпелы ветер свободы!
Корабль под горой лишь поглядывал вдаль,
Меня ждал, расслабив все шкоты.

И вдруг в небесах меж седых облаков
Врата я увидел в сиянье,
И пенье восторженное моряков
Услышал в момент расставанья.
Я понял, что это сияние – знак,
Он виден лишь мне в Галилее…
Сигнал будет дан – на корабль сквозь мрак
Взойду ни о чём не жалея.

Отредактировано Никому Неизвестная (2013-10-17 11:26:37)

6

http://www.hullumaja.com/files/pictures/2008/07/18/3zcVauPUXr.jpg

Заявка № 5  от Малышки Светлячка

На вершине горы у креста я стоял
И смотрел на бескрайнее море,
В тихой бухте корабль нашёл свой причал,
А другой виден был на просторе,
Распахнув, словно крылья, безумным ветрам,
Паруса,  их стихии вверяя.
Ну, а тот, что причалил к крутым берегам, -
Сник, похоже, меня ожидая!

Только вдруг! Разошлись надо мной облака,
Неземное предстало сиянье,
И послышалась звонкая  издалека 
Песнь матросов с огнём ликованья.
Я божественный след в этот миг увидал, 
Как знаменье в душе безутешной.
Ждал смиренно в ночи я условный сигнал
С корабля в тихой бухте прибрежной.

Отредактировано Малышка Светлячок (2013-10-13 13:04:29)

7

Заявка № 6 от Точки Точки Тире

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

На высокой скале там где высится крест
я однажды застыл в восхищенье.
море синее-синее плещет окрест,
солнце блещет на гребнях волнений.

Под скалою корабль пришвартован стоит,
Паруса опустив с якорями.
А вдали белоснежная точка спешит
Прямо к солнцу, гонима ветрами.

Я стою на скале там где высится крест.
Песню слушаю снизу матросов.
И виденья доселе неведомых мест
Мне в глаза лезут сами без спросу.

Вижу я Галлилею и вижу врата
Что сверкают зовя всех входящих.
Белоснежный корабль, везущий туда,
Скрыла дымка с небес нисходяща.

А внизу под скалой тоже все собрались.
Снасти ставят готовясь  к походу.
Я сигнала их жду  -капитан  ПОЗОВИ!
Чудный день ведь  такой - для отхода.

Отредактировано точка точка тире (2013-11-12 15:44:00)

8

Заявка № 7 от  Деда Славы

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

Близ небес на горе я стоял у креста.
У подножия море земное…
Якорь бросил корабль, что безумно устал.
А второй уплывал от покоя.
Распахнул белы  крылья прямых парусов,
Вымпел бьет, белой чайкой взмывая.
А тот первый в тени неприветлив, суров,
Задержался меня ожидая.

Расступилися тучи, раскрылись врата,
Солнце брызнуло, радость пронзила.
И запел экипаж, направляясь туда,
Покидая наш берег постылый.
Я подумал, остался светящийся след
И найти  не проблема  дорогу.
Надо только дождаться,  сомнения  нет,
И корабль мой отправится к Богу.

Отредактировано dedslava (2013-11-23 00:08:49)

9

ЗАЯВКА № 8 от СТИХОПЛЁТА

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

Я пред крестом одинокой скалы.
Ниже - пучина морская.
Два корабля: один режет валы,
Друг – под скалой выжидает.
Первый, ветрам паруса подчиня,
Вымпелом машет счастливый.
Друг – в ожиданье, возможно, меня,
Ждёт под скалой молчаливо.
Боже! В дали разошлись облака
Словно врата. В их свеченье
Мчится корабль, и легко морякам -
Песней встречают знаменье.
Славно душе, и припомнился мне
Свет  в темных днях Галилеи,
Скоро ль сигнал, чтоб спускаться к корме,
Плыть о земном не жалея.

Отредактировано Стихоплет (2013-12-09 15:23:08)

10

Заявка № 9 от ЖИХАРКИ

http://flotil.ru/wp-content/gallery/flot/1024-12135.jpg

Фрэнсис Брет Гарт
Два корабля

На вершине горы я стоял у креста.
У подножья корабль отдыхал,
А другой - в  недоступные взгляду места
Устремлялся, покинув причал.

Он летел на простор, паруса распустив,
С белой птицей почуяв родство,
А другой до сих пор не покинул залив,
Ожидая меня одного.

Только глядь, в облаках распахнулись врата,
Источая немеркнущий свет.
Зазвучала с летящего брига, чиста,
Песнь восторга сиянью в ответ.

Знаю - так  галилейских пустынь темнота
Озарилась следами Его.
Без тревоги по знаку спущусь я туда,
Где корабль ждет меня одного.

11

ЗАЯВКА № 10 от ЛЕШЕГО

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

На гребне горы одинокой 
Есть крест, и к нему я поднялся.
Глядел с высоты как ширОко
Волной океан расплескался.
Корабль отдыхал под горою.
Другой отплывал в неизвестность
Под парусом белым, стрелою
Летел. Ну, а первый, он в местность
Впечатался под горною тенью,
С обстеннеными парусами
Он ждёт меня к отправлению.
И, вдруг, там под облаками
Свет яркий ворот к изумлению
Открылся. Матросы другого
Кораблика, что в удалении
Запели песни  с восторгом.
Ведь так в Галилее бывало -
Светились следы ЕГО божьи,
И стал я ждать  с судна сигнала,
Что ждёт под горой меня тоже.

12

Заявка № 11 от Командора

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

Френсис Брет Гарт, "Два корабля"

"«As I stand by the cross on the lone mountain`s crest,
Looking over the ultimate sea,
In the gloom of the mountain a ship lies at rest,
And one sails away from the lea:…»

(Стихотворный перевод)

Итак, я встал на перепутье, на гребне горного креста -
Морская даль застыла ртутью, сдавила горло высота.
Два корабля я вижу: грешный - мой путь земной, и - в небо путь.
Один уходит вдаль неспешно, второй причалил отдохнуть…
Один – под вымпелом свободным, под сводом белых парусов,
Второй в тени, на глади водной. Он ждёт меня, небес  посол…

Но вот, в далёком поднебесье портал открылся! В облаках
Сияет он! Я слышу песню, и радость ту, что на века…
Поют матросы, и, хмелея, я жду сигнала с высоты: 
Из тёмных сводов в Галилеи укажут тропку мне персты.
И я, познав знаменье света, и душу светлую храня,
Пойду на зов туда, к корвету, что в тёмной бухте ждёт меня…

12.12.2013

Отредактировано Командор (2013-12-18 17:21:16)

13

Заявка № 12 от Доброго Утра

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

Галеон из Галилеи

Когда я стоял у креста на вершине горы,
Взирая в тоске безысходной на бурное море,
В тени под скалою узрел галеон на приколе.
Второй  отплывал и cтучали о пристань багры.

Его провожали в дорогу, горели огни...
Парил над заливом он гордою белою птицей.
А первый корабль не мог парусами гордиться -
Как вялые плети, свисали безвольно они...

Но именно он уготован был именно мне.
Меня, дожидаясь, стоял, и молчали матросы...
Не кинулся я, потрясенный, с крутого откоса,
Но ясно увидел ворота в густеющей тьме...

И свет Галилеи послал мне навстречу маяк,
И робкой надежды лучи осветили утесы,
Мне песню надежды запели, встречая, матросы
Для них я был главный и лучший на свете моряк.

Отредактировано Доброе Утро (2013-12-14 14:07:05)

14

Заявка № 13 от Льва

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

Вот так мне видятся события, описанные в этом стихотворении.
Считаю, что соответствие подстрочнику почти полное)))

Два корыта.

Вот такое было дело :
Как-то, братцы, надоело
И достало бытиё.
Я подумал – ё-моё!
Западло сидеть в квартире!
Есть поинтересней в мире,
Поприкольнее места!
В общем, явно неспроста,
Рано утром сев в машину
Я припёрся на вершину
Неизвестного холма
И, покатого весьма…
До меня дошло, не вскоре,
Что внизу пригорка – море!
По которому вдали
Ходят, типа, корабли!!
Но, один из них, в печали
Потому-что не отчалил…
Ждёт кого-то видно он
Ну, а может не сезон?
Сколько их, таких судов,
В штормы тонут – СТО ПУДОВ!!!
От жары я влез под зонтик
Вдруг, гляжу, на горизонте,
Распустивши паруса,
В море прёт фрегат-краса!
А на палубе фрегата
Экипаж его поддатый
Лепса песенки поёт,
Без закуски виски пьёт,
В общем, всё, как у людей!
Не хватает лишь… (девочек)
И подумал я, что странно
Не поплыть в другие страны -
Дверь для риска не закрыта
Если есть хотя-б корыто!
Или есть, хотя-бы таз!!
Он внизу стоит как-раз!!!
Ждёт он ИМЕННО меня!!!
Вот такая, блин, фигня…

Отредактировано Лев (2013-12-25 20:45:36)

15

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

Конкурс подошел к пределу
И теперь нам нужно
Выполнить простое дело -

Голосуем дружно!

В общем, подошла пора,
Появился случай
Нам, кораблик выбирать,
Самый-самый лучший)

Как всегда голосуем не менее, чем за пятерых участников, присваивая им места с первого по пятое. Ну или всем первое, или пятое)))

Заявка № 1 от Царевны Лягушки

ДВА КОРАБЛЯ.

Я стоял у креста на вершине горы.
На бескрайнее море глядел.
Увидал корабли, был один до поры
Пришвартован, второй же летел
По поверхности волн, как орёл в небеса,
И попутный дул ветер в корму.
Развевались, как крылья его паруса –
Как магнитом тянуло к нему.
Только мне предназначено плыть не на нём,
Суждено на другой мне вступить,
Тот, который меня ожидал этим днём,
На котором, НЕ ХОЧЕТСЯ плыть.
Вдруг сюрприз -  вдалеке разошлись облака
И корабль , тот что плыл , вмиг исчез.
Показалось мне - слышу я песнь моряка
Или был это всё-таки плеск…
А потом  я подумал о нашем Творце,
И о том, как прекрасно в Раю,
И о скором своём неизбежном конце. 
И пошёл  к  СВОЕМУ кораблю.

Заявка № 2  от Тортиллы

У креста на хребте одинокой горы
Я смотрел на бескрайнее море.
Тишина и покой предрассветной зари
Словно были со мною в дозоре.
Я увидел корабль, затенённый скалой,
Бросив якорь, он был пришвартован.
Паруса, словно крылья, расправив,  другой
Уплывал. Я  стоял  очарован.
Развевался свободно и вымпел, и шкот,
Устремляясь к воротам рассвета.
Ликованье услышал я в музыке нот
Мне знакомых, сам пел я их где-то.
Так когда-то горел в Галилее восход,
След  Иисуса сияньем  отметив …
Я пойду к кораблю, что меня только ждёт,
И на нём я судьбу свою встречу.

ЗАЯВКА № 3 от Мушки

На вершине горы у креста я стоял,
Очарован безбрежностью моря.
Я увидел корабль, отдыхал тот у скал,
Чуть качаясь на волнах прибоя.
А другой - уплывал в горизонт к небесам,
Паруса, словно крылья, расправив.
Как хотел бы и я быть на палубе там,
Этот берег, с ним вместе оставив.
Развевались свободно и вымпел, и шкот,
Он парил, к небесам устремляясь…
Но не этот корабль, а другой меня ждёт!
Я смирился,  с ушедшим прощаясь.
Видел я: вдалеке разошлись облака,
Светом Рая корабль поглощая.
Песнь восторга донёс мне порыв ветерка –
Это пели матросы, прощаясь.
И тогда я подумал о ярких следах,
Что сияли во тьме Галилеи…
Знак увидев, спущусь я, отринув свой страх,
К кораблю, что меня ждёт у мели.

Заявка № 4 от Никому Неизвестной

Когда я с высокой горы у креста,
Глядел на бескрайнее море,
Корабль стал на якорь внизу (неспроста?),
Другой же гулял на просторе.
На крыльях как будто летел тот корабль,
Рвал вымпелы ветер свободы!
Корабль под горой лишь поглядывал вдаль,
Меня ждал, расслабив все шкоты.

И вдруг в небесах меж седых облаков
Врата я увидел в сиянье,
И пенье восторженное моряков
Услышал в момент расставанья.
Я понял, что это сияние – знак,
Он виден лишь мне в Галилее…
Сигнал будет дан – на корабль сквозь мрак
Взойду ни о чём не жалея.

Заявка № 5  от Малышки Светлячка

На вершине горы у креста я стоял
И смотрел на бескрайнее море,
В тихой бухте корабль нашёл свой причал,
А другой виден был на просторе,
Распахнув, словно крылья, безумным ветрам,
Паруса,  их стихии вверяя.
Ну, а тот, что причалил к крутым берегам, -
Сник, похоже, меня ожидая!
Только вдруг! Разошлись надо мной облака,
Неземное предстало сиянье,
И послышалась звонкая  издалека 
Песнь матросов с огнём ликованья.
Я божественный след в этот миг увидал, 
Как знаменье в душе безутешной.
Ждал смиренно в ночи я условный сигнал
С корабля в тихой бухте прибрежной.

Заявка № 6 от Точки Точки Тире

На высокой скале там где высится крест
я однажды застыл в восхищенье.
море синее-синее плещет окрест,
солнце блещет на гребнях волнений.
Под скалою корабль пришвартован стоит,
Паруса опустив с якорями.
А вдали белоснежная точка спешит
Прямо к солнцу, гонима ветрами.
Я стою на скале там где высится крест.
Песню слушаю снизу матросов.
И виденья доселе неведомых мест
Мне в глаза лезут сами без спросу.
Вижу я Галлилею и вижу врата
Что сверкают зовя всех входящих.
Белоснежный корабль, везущий туда,
Скрыла дымка с небес нисходяща.
А внизу под скалой тоже все собрались.
Снасти ставят готовясь  к походу.
Я сигнала их жду  -капитан  ПОЗОВИ!
Чудный день ведь  такой - для отхода.

Заявка № 7 от  Деда Славы

Близ небес на горе я стоял у креста.
У подножия море земное…
Якорь бросил корабль, что безумно устал.
А второй уплывал от покоя.
Распахнул белы  крылья прямых парусов,
Вымпел бьет, белой чайкой взмывая.
А тот первый в тени неприветлив, суров,
Задержался меня ожидая.
Расступилися тучи, раскрылись врата,
Солнце брызнуло, радость пронзила.
И запел экипаж, направляясь туда,
Покидая наш берег постылый.
Я подумал, остался светящийся след
И найти  не проблема  дорогу.
Надо только дождаться,  сомнения  нет,
И корабль мой отправится к Богу.

ЗАЯВКА № 8 от СТИХОПЛЁТА

Я пред крестом одинокой скалы.
Ниже - пучина морская.
Два корабля: один режет валы,
Друг – под скалой выжидает.
Первый, ветрам паруса подчиня,
Вымпелом машет счастливый.
Друг – в ожиданье, возможно, меня,
Ждёт под скалой молчаливо.
Боже! В дали разошлись облака
Словно врата. В их свеченье
Мчится корабль, и легко морякам -
Песней встречают знаменье.
Славно душе, и припомнился мне
Свет  в темных днях Галилеи,
Скоро ль сигнал, чтоб спускаться к корме,
Плыть о земном не жалея.

Заявка № 9 от ЖИХАРКИ

Два корабля

На вершине горы я стоял у креста.
У подножья корабль отдыхал,
А другой - в  недоступные взгляду места
Устремлялся, покинув причал.
Он летел на простор, паруса распустив,
С белой птицей почуяв родство,
А другой до сих пор не покинул залив,
Ожидая меня одного.
Только глядь, в облаках распахнулись врата,
Источая немеркнущий свет.
Зазвучала с летящего брига, чиста,
Песнь восторга сиянью в ответ.
Знаю - так  галилейских пустынь темнота
Озарилась следами Его.
Без тревоги по знаку спущусь я туда,
Где корабль ждет меня одного.

ЗАЯВКА № 10 от ЛЕШЕГО

На гребне горы одинокой 
Есть крест, и к нему я поднялся.
Глядел с высоты как ширОко
Волной океан расплескался.
Корабль отдыхал под горою.
Другой отплывал в неизвестность
Под парусом белым, стрелою
Летел. Ну, а первый, он в местность
Впечатался под горною тенью,
С обстеннеными парусами
Он ждёт меня к отправлению.
И, вдруг, там под облаками
Свет яркий ворот к изумлению
Открылся. Матросы другого
Кораблика, что в удалении
Запели песни  с восторгом.
Ведь так в Галилее бывало -
Светились следы ЕГО божьи,
И стал я ждать  с судна сигнала,
Что ждёт под горой меня тоже.

Заявка № 11 от Командора

"Два корабля"

"«As I stand by the cross on the lone mountain`s crest,
Looking over the ultimate sea,
In the gloom of the mountain a ship lies at rest,
And one sails away from the lea:…»

Итак, я встал на перепутье, на гребне горного креста -
Морская даль застыла ртутью, сдавила горло высота.
Два корабля я вижу: грешный - мой путь земной, и - в небо путь.
Один уходит вдаль неспешно, второй причалил отдохнуть…
Один – под вымпелом свободным, под сводом белых парусов,
Второй в тени, на глади водной. Он ждёт меня, небес  посол…
Но вот, в далёком поднебесье портал открылся! В облаках
Сияет он! Я слышу песню, и радость ту, что на века…
Поют матросы, и, хмелея, я жду сигнала с высоты: 
Из тёмных сводов в Галилеи укажут тропку мне персты.
И я, познав знаменье света, и душу светлую храня,
Пойду на зов туда, к корвету, что в тёмной бухте ждёт меня…

Заявка № 12 от Доброго Утра

Галеон из Галилеи

Когда я стоял у креста на вершине горы,
Взирая в тоске безысходной на бурное море,
В тени под скалою узрел галеон на приколе.
Второй  отплывал и cтучали о пристань багры.
Его провожали в дорогу, горели огни...
Парил над заливом он гордою белою птицей.
А первый корабль не мог парусами гордиться -
Как вялые плети, свисали безвольно они...

Но именно он уготован был именно мне.
Меня, дожидаясь, стоял, и молчали матросы...
Не кинулся я, потрясенный, с крутого откоса,
Но ясно увидел ворота в густеющей тьме...

И свет Галилеи послал мне навстречу маяк,
И робкой надежды лучи осветили утесы,
Мне песню надежды запели, встречая, матросы
Для них я был главный и лучший на свете моряк.

Заявка № 13 от Льва

Два корыта.

Вот такое было дело :
Как-то, братцы, надоело
И достало бытиё.
Я подумал – ё-моё!
Западло сидеть в квартире!
Есть поинтересней в мире,
Поприкольнее места!
В общем, явно неспроста,
Рано утром сев в машину
Я припёрся на вершину
Неизвестного холма
И, покатого весьма…
До меня дошло, не вскоре,
Что внизу пригорка – море!
По которому вдали
Ходят, типа, корабли!!
Но, один из них, в печали
Потому-что не отчалил…
Ждёт кого-то видно он
Ну, а может не сезон?
Сколько их, таких судов,
В штормы тонут – СТО ПУДОВ!!!
От жары я влез под зонтик
Вдруг, гляжу, на горизонте,
Распустивши паруса,
В море прёт фрегат-краса!
А на палубе фрегата
Экипаж его поддатый
Лепса песенки поёт,
Без закуски виски пьёт,
В общем, всё, как у людей!
Не хватает лишь… (девочек)
И подумал я, что странно
Не поплыть в другие страны -
Дверь для риска не закрыта
Если есть хотя-б корыто!
Или есть, хотя-бы таз!!
Он внизу стоит как-раз!!!
Ждёт он ИМЕННО меня!!!
Вот такая, блин, фигня…

==========================================

Г О Л О С У Е М !!!

С любовью.

ВАШ ГОУТ

16

1.Светлячок,
2.Мушка
3.Царевна Лягушка
4.Жихарка

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

17

Как никогда мне тяжело!
Так все заявки хороши!
ЧТО ДЕЛАТЬ? Раз  на то пошло -

ОТЛИЧНО ставлю от души

ЖИХАРКЕ, Лешему и Льву,
Всем остальным поэтам я
ЧЕТЫРЕ БАЛЛА подарю
Конечно, ОКРОМЯ СЕБЯ...:)


1место -  ЖИХАРКА, ЛЕШИЙ, ЛЕВ

2 место - МУШКА, ТОЧКА ТОЧКА ТИРЕ, ТОРТИЛЛА, НИКОМУ НЕИЗВЕСТНАЯ, МАЛЫШКА СВЕТЛЯЧОК, ДЕД СЛАВА, СТИХОПЛЁТ, КОМАНДОР, ДОБРОЕ УТРО

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

18

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

1. Доброе Утро
2. Тортилла
3. Царевна Лягушка
4. Дед Слава
5.Никому Неизвестная.

19

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

1. Светлячок, Дед Слава, Командор
2.Жихарка, Точка Точка Тире,
3.Лягушечка, Тортилла, Доброе Утро
4.Стихоплёт. Никому Неизвестная
5.Леший, Лев

20

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

1.Командор
2.Дед Слава
3.Никому Неизвестная
4.Жихарка
5.Царевна Лягушка.

21

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

1. Мушка, Тортилла, Малышка Светлячок
2. Жихарка, Дед Слава, Командор, Никому Неизвестная, Стихоплёт
3. Точка Точка Тире, Леший, Лев, Царевна Лягушка, Доброе Утро

22

1. Стихоплёт
2. Командор
3. Жихарка
4. Дед Слава и Малышка Светлячок
5. Мушка, Тортилла, Никому Неизвестная, Лев, Точка Точка Тире, Леший, Доброе Утро, Царевна Лягушка

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

Отредактировано Гелиос (2014-01-02 17:03:07)

23

С картинками особенно хорошо!Шикарно! Всех с Новым годом, уже наступившим, но еще празднуемым!
Желаю вам, дорогие мои, новых творческих достижений!=Ваша Герда.
А вот и мои призёры:

------------------------------------------------------------------------------------------------------

№ 13  ЛЕВ
№ 11  КОМАНДОР
№ 7    ДЕД СЛАВА
№ 5    МАЛЫШКА СВЕТЛЯЧОК
№ 1     ЦАРЕВНА ЛЯГУШКА

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

24

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

1 место - № 9 Жихарка
2 место - № 11 Командор
3 место - № 13 Лев

Отредактировано Доброе Утро (2014-01-06 14:46:19)

25

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

1. Жихарка, Дед Слава, Малышка Светлячок
2. Точка Точка Тире, Доброе Утро, Царевна Лягушка, Мушка, Тортилла
3. Леший, Лев, Стихоплёт, Никому Неизвестная, Командор

26

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

1. Стихоплёт
2. Командор и Малышка Светлячок
3. Жихарка и Леший
4. Никому Неизвестная, Дед Слава, Лев, Точка Точка Тире
5. Тортилла, Мушка, Царевна Лягушка, Доброе Утро

27

1. Жихарка и Стихоплёт
2. Никому Неизвестная, Точка Точка Тире, Тортилла
3. Лев, Мушка, Командор, Малышка Светлячок, Леший
4. Доброе Утро, Царевна Лягушка, Дед Слава

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

28

ВСЕМ ПРИВЕТ!
Понравилось всё! Но раз уж надо кого-то выделить....
1. Мушка,Никому Неизвестная, Командор, Лев
2.Царевна Лягушка, Тортилла, Жихарка, Дед Слава
3. Точка точка тире, Стихоплёт,Леший, Доброе Утро
Лев удивил очень! Такой стих прикольный получился!

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

Отредактировано Малышка Светлячок (2014-01-08 00:04:07)

29

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

1. Малышка Светлячок и Стихоплёт
2. Командор, Жихарка, Лев
3. Дед Слава, Мушка, Тортилла, Никому Неизвестная
4. Доброе Утро, Царевна Лягушка, Точка Точка Тире, Леший

30

Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.

К моему великому сожалению, я не участвовала в переводческом конкурсе. Я так давно не была в Теремке, что уже не знала жив ли он или нет. Поэтому получив письмо на почту, была несказанно рада. С большим удовольствием приму участие в голосовании. И всех всех поздравляю с наступившим Новым Годом, с Рождеством Христовым и желаю, чтобы наш Теремок был полон радости и жизни!!!
1 - Командор, Светлячок Малышка
2- Дед Слава, Мушка, Лев, Стихоплет, Тортила
3- Точка -Точка-Тире, Никому Неизвестная, Царевна Лягушка, Леший, Жихарка, Доброе Утро


Комментарий от Царевны Лягушки:

Привет, дорогая Рысенька!

Через пару дней мы закроем этот конкурс и запустим новый переводческий раунд. Надеюсь, что ты примешь в нём участие, а пока - ОГРОМНОЕ СПАСИБО, что отозвалась, и проголосовала!!!

Обнимаю крепко. Твоя Царевна Лягушка

Отредактировано Рысь (2014-01-08 22:01:11)


Вы здесь » Стихихишкин теремок » Толмаческий огород. Опытное хозяйство.Агроном-Гоут » Фрэнсис Брет Гарт "Два корабля" 26 раунд.