Автор Книги Джунглей слишком хорошо известен, чтобы подробно о нём рассказывать.
Редьярд Киплинг родился в 1865 году в Бомбее (Индия) в богатой семье профессора-архитектора. В пятилетнем возрасте отправлен в Англию, и вернулся в Индию только в 1882 году, корреспондентом газеты. В 1886 году он опубликовал свой первый поэтический сборник и продолжал писать и печататься на протяжении более 50 лет, став одним из наиболее плодовитых английских авторов.
Для литературного перевода предлагается любовно-философское стихотворение «Голубые розы» ,иллюстрирующее тщету человеческих желаний.
Blue Roses
Roses red and roses white
Plucked I for my love's delight.
She would none of all my posies--
Bade me gather her blue roses.
Half the world I wandered through,
Seeking where such flowers grew.
Half the world unto my quest
Answered me with laugh and jest.
Home I came at wintertide,
But my silly love had died,
Seeking with her latest breath
Roses from the arms of Death.
It may be beyond the grave
She shall find what she would have.
Mine was but an idle quest--
Roses white and red are best.
Голубые розы (мой подстрочник)
Розы красные и белые розы
Рвал я чтоб порадовать мою любимую.
Она не хотела ни одного из всех моих букетов -
Попросила меня нарвать ей голубых роз.
Половину мира я обошёл,
Искал, где растут такие цветы.
Половина мира на мои поиски
Отвечала смехом и шутками надо мной.
Домой я вернулся зимой,
Но моя глупая любимая умерла.
Нашла она с последним вздохом
Розы из рук смерти.
Может быть за гробом
Она найдёт то, что она хотела получить.
Яма (могила) стала итогом поисков.
(Нет,)Розы белые и красные лучше!
Желающие могут посмотреть неплохой перевод Валерия Луккарева
http://www.stihi.ru/2008/11/20/2552
Есть и другие переводы.
Срок подачи заявок по 23 января 2011 г.
Вдохновения и успехов в переводе.
Отредактировано Гоут (2011-01-24 04:31:53)