Дорогие друзья, продолжаю знакомить вас с малоизвестными нашим читателям шедеврами зарубежной поэзии.
Сегодня наша героиня Франсис Корнфорд (Дарвин) - британская поэтесса, переводчица, внучка Чарльза Дарвина. Родилась в семье преподавателей, в Кембридже в 1886 г., где прожила всю жизнь и умерла на 75 году жизни.
В 1909 году она вышла замуж за Ф. Кронфорда, одного из ведущих преподавателей Кембриджа, профессора Университета античной философии.
Первый её поэтический сборник опубликован в 1910 году. последний десятый, посмертный вышел в 1996 году.
В 1959 году она получила Золотую медаль поэзии "Queen".
Франсис также переводила французскую,русскую, грузинскую поэзию.
Стихи поэтессы глубоко лиричны,при статичном сюжете всё же глубоко отражают внутренний мир литературного героя.
Популярная в Британии, она почти не известна русскоязычному читателю.
Вот один из известных переводов её стихов, взятый из Викпедии:
«Женщине, увиденной из окна поезда» (перевод А. Артёмова).
Почему прячешь руки в перчатки, идя средь полей?
Ты теряешь всё больше и больше… Скажи мне, зачем?
В чём виновна ты, в чём? Нелюбима никем на Земле,
Почему прячешь руки в перчатки, идя средь полей?
А трава так мягка, словно пух на груди голубей,
В сладком трепете тянется неудержимо к тебе…
Почему прячешь руки в перчатки, идя средь полей?
Ты теряешь всё больше и больше… Скажи мне, зачем?
To a Lady Seen From the Train
O why do you walk through the fields in gloves,
Missing so much and so much?
O fat white woman whom nobody loves,
Why do you walk through the fields in gloves,
When the grass is soft as the breast of doves
And shivering sweet to the touch?
O why do you walk through the fields in gloves,
Missing so much and so much?
Для перевода предлагается стихотворение Франсис Корнфорд:
The Guitarist Tunes Up
With what attentive courtesy he bent
Over his instrument;
Not as a lordly conquerer who could
Command both wire and wood,
But as a man with a loved woman might,
Inquiring with delight
What slight essential things she had to say
Before they started, he and she, to play.
Подстрочник в исполнении Морфея
Гитарист настраивает (инструмент)
С какой внимательной деликатностью он наклонился
Над своим инструментом;
Не как высокомерный завоеватель, который может
Повелевать и струнами и деревом (корпусом гитары),
Но так, как может человек у любимой женщины
С восторгом осведомляться
Чего же такое важное она должна ему сказать
Прежде чем он и она вместе начнут играть?
С нетерпением жду ваших заявок до 20 декабря.