Приветствую Вас, дорогие мои друзья и подруги.
Темой очередного переводческого конкурса станет стихотворение уже хорошо вам знакомого автора - великолепной поэтессы Сары Тисдейл.
Особенность этого стихотворения в том, что оно не вошло ни в один из опубликованных сборников поэтессы.
Найдено оно было в архивах Сары Тисдейл.
И я предлагаю Вам создать русский вариант этого чудесного стихотворения.
Вот оригинал :
Snow Song
by Sara Teasdale
Fairy snow, fairy snow,
Blowing, blowing everywhere,
Would that I
Too, could fly
Lightly, lightly through the air.
Like a wee, crystal star
I should drift, I should blow
Near, more near,
To my dear
Where he comes through the snow.
I should fly to my love
Like a flake in the storm,
I should die,
I should die,
On his lips that are warm.
А вот и мой подстрочник:
Снежная песня
Волшебный снег, волшебный снег
Веет и метёт повсюду.
Вот если бы я
Тоже могла летать,
Легко, легко кружась в воздухе!
Невесомо, как крошечная прозрачная звездочка,
Я бы парила, я бы летала по ветру.
Все ближе и ближе
К моему дорогому,
Туда, где он бродит сквозь снег.
Я бы полетела к своей любви,
Как пушинка в буре.
Я бы умерла,
Я бы умерла
На его губах, что так горячи.
Приём Ваших заявок по 28 июня 2009 г.
Удачи и вдохновения.
С теплом.
Ваша Лесная Черёмуха.